Translingo
รับแปลภาษาอาหรับ
ทุกประเภท

Translingo รับแปลภาษาอาหรับเป็นไทย อังกฤษ และภาษาอื่นๆ กว่า 196 ภาษาทั่วโลก แปลเอกสารราชการ เอกสารธุรกิจ วีซ่า รับรองคำแปลโดยผู้เชี่ยวชาญและสถานทูต ติดต่อ 094-8958999

TRANSLINGO รับแปลภาษาอาหรับ แปลเอกสารทุกประเภท รับรองเอกสาร โดยนักแปลมืออาชีพ บริการทั่วโลก ติดต่อ 094-8958999 Line: @TRAN เว็บไซต์ WWW.TRANSLINGO.LTD

Translingo เป็นสถาบันรับแปลภาษาอาหรับและรับรองเอกสารชั้นนำ ที่มีประสบการณ์ยาวนานในการให้บริการลูกค้าทั้งในประเทศไทยและต่างประเทศ เราเข้าใจถึงความสำคัญของความถูกต้อง แม่นยำ และคุณภาพของงานแปลภาษาอาหรับ ไม่ว่าจะเป็นเอกสารราชการ เอกสารธุรกิจ เอกสารทางกฎหมาย เอกสารการศึกษา หรือเอกสารส่วนตัว ทีมงานนักแปลภาษาอาหรับของเราล้วนเป็นผู้เชี่ยวชาญที่มีความสามารถและประสบการณ์สูง พร้อมให้บริการแปลภาษาอาหรับ-ไทย, ไทย-อาหรับ, อาหรับ-อังกฤษ, อังกฤษ-อาหรับ และภาษาอื่นๆ อีกมากมาย

Translingo ไม่เพียงแต่ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับเท่านั้น แต่เรายังให้บริการรับรองเอกสารภาษาอาหรับครบวงจร ไม่ว่าจะเป็นการรับรองคำแปลโดย Translingo เอง การรับรองเอกสารโดยสถานทูตและกงสุล การรับรองเอกสารโดยทนาย Notary Public รวมถึงการรับรองโดยนักแปล NAATI สำหรับเอกสารที่ต้องนำไปใช้ในประเทศออสเตรเลีย

ด้วยเครือข่ายสาขาที่ครอบคลุมกว่า 29 แห่งทั่วประเทศไทย และบริการออนไลน์ที่เข้าถึงได้จากทุกที่ทั่วโลก Translingo มุ่งมั่นที่จะมอบบริการรับแปลภาษาอาหรับที่สะดวก รวดเร็ว และมีคุณภาพสูงสุด เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าเอกสารภาษาอาหรับของคุณจะได้รับการจัดการอย่างมืออาชีพ และตรงตามวัตถุประสงค์การใช้งานของคุณอย่างแน่นอน

ไม่ว่าคุณจะต้องการแปลภาษาอาหรับเพื่อวัตถุประสงค์ใด เช่น การสมัครงาน การขอวีซ่า การศึกษาต่อ การทำธุรกิจ หรือการทำธุรกรรมต่างๆ Translingo พร้อมเป็นผู้ช่วยของคุณในการก้าวข้ามอุปสรรคด้านภาษา และเปิดประตูสู่โอกาสใหม่ๆ ในโลกที่ไร้พรมแดน

🌟 นักแปลผู้เชี่ยวชาญ: ทีมงานนักแปลภาษาอาหรับ-ไทย ที่มีประสบการณ์และความเชี่ยวชาญสูง

🌟 คุณภาพและความถูกต้อง: งานแปลคุณภาพสูง แม่นยำ ตรงตามหลักภาษาและบริบทวัฒนธรรม

🌟 ราคาที่สมเหตุสมผล: บริการคุณภาพในราคาที่คุ้มค่าและโปร่งใสาพอย่างเข้มงวด

🌟 บริการที่รวดเร็ว: ส่งมอบงานตรงเวลา และมีบริการแปลด่วนสำหรับงานเร่งด่วน

🌟 บริการครบวงจร: บริการแปล รับรองเอกสาร และบริการอื่นๆ ที่เกี่ยวข้อง

🌟 ความสะดวกและรวดเร็ว: ดำเนินการทุกขั้นตอนอย่างรวดเร็วและมีประสิทธิภาพ

นี่เป็นทีมงานนักแปลและทนาย Notary Public ส่วนหนึ่งเท่านั้น เรายังมีทีมงานนักแปลมืออาชีพ และนักแปลเจ้าของภาษา ทีมงานบรรณาธิการ และส่วนอื่น ๆ อีกมากมาย พร้อมให้บริการครอบคลุมทุกความต้องการด้านเอกสารของลูกค้าทุกท่าน

หากคุณกำลังมองหาบริการรับแปลภาษาอังกฤษที่คุณภาพสูงและแม่นยำ Translingo คือคำตอบที่ดีที่สุดสำหรับคุณ เรามีทีมงานนักแปลที่มีความเชี่ยวชาญและประสบการณ์ในหลากหลายสาขา ไม่ว่าคุณจะต้องการแปลเอกสารราชการ เว็บไซต์ เรซูเม่ หรือเอกสารประเภทอื่น ๆ เราพร้อมให้บริการที่มีคุณภาพและเชื่อถือได้ เรามุ่งมั่นที่จะส่งมอบการแปลที่ถูกต้องและเป็นธรรมชาติ พร้อมบริการรับรองคำแปลเพื่อให้คุณใช้งานได้อย่างมั่นใจทุกสถานการณ์ ติดต่อ Translingo วันนี้เพื่อประสบการณ์ที่เหนือกว่าในปี 2025

– แปลไทย – อาหรับ

– แปลอาหรับ – ไทย

– แปลอังกฤษ – อาหรับ

– แปลอังกฤษ – อาหรับ

– แปลอังกฤษ – ภาษาอื่น ๆ

– แปลภาษาอื่น ๆ – อังกฤษ

– แปล รับรองเอกสารภาษาอาหรับ

– รับรองเอกสารโดยสถานทูต กงสุล

– แปล รับรองโดย NAATI

– รับรองเอกสารโดยทนาย Notary Public

– บริการแปล รับรองเอกสารสำหรับยื่นวีซ่าทุกประเภท ทุกประเทศทั่วโลก

– บริการเตรียม แปล รับรองเอกสารสำหรับจำทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ

– บริการตรวจประวัติอาชญากรรม เพื่อใช้สมัครงานหรือยื่นวีซ่า

Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารทุกประเภท ครอบคลุมทุกวัตถุประสงค์การใช้งาน ไม่ว่าจะเป็นเอกสารราชการ เอกสารธุรกิจ เอกสารส่วนตัว หรือเอกสารเฉพาะทางต่างๆ ทีมงานนักแปลภาษาอาหรับผู้เชี่ยวชาญของเรา พร้อมให้บริการแปลเอกสารภาษาอาหรับอย่างถูกต้อง แม่นยำ และมีคุณภาพสูงสุด โดยประเภทของเอกสารภาษาอาหรับที่เราให้บริการหลักๆ มีดังนี้:

เอกสารราชการ (Official Documents):

เอกสารราชการเป็นเอกสารที่ออกโดยหน่วยงานภาครัฐ หรือหน่วยงานราชการต่างๆ ซึ่งมักมีความสำคัญทางกฎหมายและจำเป็นต้องได้รับการแปลอย่างถูกต้อง แม่นยำ เพื่อนำไปใช้ในกระบวนการทางราชการต่างๆ Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารราชการทุกประเภท เช่น:

  • สูติบัตร (Birth Certificate): เอกสารสำคัญที่แสดงข้อมูลการเกิด ซึ่งมักจำเป็นสำหรับการทำธุรกรรมต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับภาครัฐ หรือการยื่นขอวีซ่า
  • ทะเบียนบ้าน (Household Registration): เอกสารที่แสดงข้อมูลที่อยู่ในทะเบียนบ้าน ซึ่งอาจจำเป็นสำหรับการยืนยันที่อยู่ หรือการทำธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับอสังหาริมทรัพย์
  • บัตรประชาชน (National ID Card): เอกสารสำคัญที่แสดงตัวตน ซึ่งอาจจำเป็นสำหรับการยืนยันตัวตนในการทำธุรกรรมต่างๆ
  • หนังสือเดินทาง (Passport): เอกสารสำคัญสำหรับการเดินทางระหว่างประเทศ ซึ่งจำเป็นต้องได้รับการแปลหากต้องการยื่นขอวีซ่า หรือใช้งานในต่างประเทศ
  • วุฒิการศึกษา (Educational Certificates): ใบรับรองผลการเรียน ปริญญาบัตร ประกาศนียบัตรต่างๆ ซึ่งจำเป็นสำหรับการสมัครงาน สมัครเรียนต่อ หรือการยื่นขอวีซ่า
  • ใบรับรองต่างๆ (Certificates): ใบรับรองสถานภาพ ใบรับรองการทำงาน ใบรับรองทางการเงิน หรือใบรับรองอื่นๆ ที่ออกโดยหน่วยงานราชการ
  • ใบทะเบียนสมรส (Marriage Certificate): เอกสารสำคัญที่แสดงสถานะการสมรส ซึ่งจำเป็นสำหรับการทำธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับคู่สมรส หรือการยื่นขอวีซ่าติดตามคู่สมรส
  • ใบมรณบัตร (Death Certificate): เอกสารที่แสดงข้อมูลการเสียชีวิต ซึ่งอาจจำเป็นสำหรับการจัดการทรัพย์สิน หรือการทำธุรกรรมที่เกี่ยวข้องกับผู้เสียชีวิต
  • เอกสารทางศาล (Court Documents): คำพิพากษา คำสั่งศาล หมายศาล เอกสารทางกฎหมายต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการทางศาล
  • กฎหมายและข้อบังคับ (Laws and Regulations): เอกสารทางกฎหมาย ข้อบัญญัติ กฎระเบียบต่างๆ ที่ออกโดยหน่วยงานราชการ
เอกสารธุรกิจ (Business Documents):

เอกสารธุรกิจเป็นเอกสารที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจ การค้า และการลงทุน ซึ่งมีความสำคัญอย่างยิ่งในการสื่อสาร สร้างความเข้าใจ และสร้างความน่าเชื่อถือกับคู่ค้า ลูกค้า หรือนักลงทุนชาวต่างชาติ Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารธุรกิจหลากหลายประเภท เช่น:

  • สัญญา (Contracts): สัญญาซื้อขาย สัญญาจ้างงาน สัญญาเช่า สัญญาความร่วมมือ หรือสัญญาทางธุรกิจอื่นๆ ที่มีความสำคัญทางกฎหมาย
  • ข้อตกลง (Agreements): ข้อตกลงทางการค้า ข้อตกลงความร่วมมือ หรือข้อตกลงอื่นๆ ที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจ
  • รายงานประจำปี (Annual Reports): รายงานผลประกอบการ รายงานทางการเงิน หรือรายงานอื่นๆ ที่บริษัทจัดทำขึ้นเป็นประจำทุกปี
  • แผนธุรกิจ (Business Plans): แผนธุรกิจสำหรับเริ่มต้นธุรกิจใหม่ หรือแผนธุรกิจเพื่อขยายธุรกิจ
  • เอกสารทางการตลาด (Marketing Materials): โบรชัวร์ แผ่นพับ แคตตาล็อก ใบปลิว สื่อโฆษณาต่างๆ ที่ใช้ในการส่งเสริมการตลาด
  • เว็บไซต์ (Websites): การแปลเนื้อหาเว็บไซต์เป็นภาษาอาหรับ เพื่อขยายฐานลูกค้าไปยังตลาดชาวอาหรับ
  • อีเมลธุรกิจ (Business Emails): การแปลอีเมลธุรกิจเพื่อการสื่อสารกับคู่ค้า ลูกค้า หรือพนักงานชาวอาหรับ
  • จดหมายธุรกิจ (Business Letters): จดหมายธุรกิจต่างๆ ที่ใช้ในการติดต่อสื่อสารทางธุรกิจ
  • เอกสารการเงิน (Financial Documents): งบการเงิน ใบแจ้งหนี้ ใบเสร็จ ใบเสนอราคา เอกสารทางการเงินต่างๆ
  • เอกสารการนำเข้า-ส่งออก (Import-Export Documents): ใบขนสินค้า ใบกำกับสินค้า เอกสารการขนส่ง เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการนำเข้าและส่งออกสินค้า
เอกสารทางกฎหมาย (Legal Documents):

เอกสารทางกฎหมายเป็นเอกสารที่มีความซับซ้อน และต้องการความแม่นยำสูงในการแปล เนื่องจากอาจมีผลกระทบทางกฎหมายตามมา Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารทางกฎหมายโดยนักแปลผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมาย เช่น:

  • คำฟ้อง (Lawsuits): เอกสารที่ใช้ในการเริ่มต้นกระบวนการทางศาล
  • คำให้การ (Statements): คำให้การของพยาน หรือผู้เกี่ยวข้องในคดีความ
  • คำตัดสิน (Judgments): คำตัดสินของศาลในคดีความต่างๆ
  • เอกสารจดทะเบียนบริษัท (Company Registration Documents): หนังสือบริคณห์สนธิ หนังสือรับรองบริษัท เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการจดทะเบียนบริษัท
  • เอกสารทรัพย์สินทางปัญญา (Intellectual Property Documents): เอกสารสิทธิบัตร เครื่องหมายการค้า ลิขสิทธิ์ เอกสารที่เกี่ยวข้องกับทรัพย์สินทางปัญญา
  • เอกสารการจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์ (Real Estate Registration Documents): โฉนดที่ดิน สัญญาซื้อขายที่ดิน สัญญาเช่าที่ดิน เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการจดทะเบียนอสังหาริมทรัพย์
  • พินัยกรรม (Wills): เอกสารที่แสดงเจตนารมณ์ของผู้ทำพินัยกรรมในการจัดการทรัพย์สินหลังจากเสียชีวิต
  • หนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney): เอกสารที่มอบอำนาจให้บุคคลอื่นกระทำการแทน
  • เอกสารการหย่า (Divorce Documents): ใบสำคัญการหย่า ข้อตกลงการหย่า เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการหย่าร้าง
เอกสารการศึกษา (Educational Documents):

สำหรับผู้ที่ต้องการศึกษาต่อในต่างประเทศ หรือนำวุฒิการศึกษาจากต่างประเทศมาใช้ในประเทศไทย การแปลเอกสารการศึกษาเป็นภาษาอาหรับเป็นสิ่งจำเป็น Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารการศึกษาหลากหลายประเภท เช่น:

  • ใบรับรองผลการเรียน (Transcripts): เอกสารที่แสดงผลการเรียนในแต่ละภาคการศึกษา หรือปีการศึกษา
  • ประกาศนียบัตร (Diplomas): เอกสารที่แสดงวุฒิการศึกษาระดับประกาศนียบัตร
  • ปริญญาบัตร (Degrees): เอกสารที่แสดงวุฒิการศึกษาระดับปริญญาตรี ปริญญาโท ปริญญาเอก
  • จดหมายตอบรับจากสถาบันการศึกษา (Acceptance Letters): จดหมายที่ยืนยันการตอบรับเข้าศึกษาจากสถาบันการศึกษาในต่างประเทศ
  • หลักสูตรการเรียน (Course Syllabi): รายละเอียดหลักสูตรการเรียนในแต่ละวิชา
  • วิทยานิพนธ์ (Theses): งานวิจัยระดับบัณฑิตศึกษา
  • บทคัดย่อ (Abstracts): สรุปย่อของงานวิจัย หรือวิทยานิพนธ์
  • ใบรับรองกิจกรรม (Activity Certificates): ใบรับรองการเข้าร่วมกิจกรรมต่างๆ ที่เกี่ยวข้องกับการศึกษา
เอกสารส่วนตัว (Personal Documents):

เอกสารส่วนตัวเป็นเอกสารที่เกี่ยวข้องกับชีวิตประจำวัน และเรื่องส่วนตัว ซึ่งอาจจำเป็นต้องได้รับการแปลเพื่อวัตถุประสงค์ต่างๆ เช่น การยื่นขอวีซ่า การเดินทางไปต่างประเทศ หรือการติดต่อสื่อสารกับชาวต่างชาติ Translingo ให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารส่วนตัวหลากหลายประเภท เช่น:

  • จดหมายส่วนตัว (Personal Letters): จดหมายที่เขียนถึงเพื่อน ครอบครัว หรือบุคคลอื่นๆ ในเรื่องส่วนตัว
  • อีเมลส่วนตัว (Personal Emails): อีเมลที่ใช้ในการสื่อสารส่วนตัว
  • ประวัติส่วนตัว (Curriculum Vitae – CV): เอกสารที่แสดงประวัติการศึกษา ประสบการณ์ทำงาน และทักษะส่วนบุคคล
  • จดหมายสมัครงาน (Cover Letters): จดหมายที่เขียนเพื่อแนะนำตัวเองในการสมัครงาน
  • สูติบัตร (Birth Certificate): (ในกรณีที่ไม่ได้ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางราชการ)
  • ทะเบียนบ้าน (Household Registration): (ในกรณีที่ไม่ได้ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางราชการ)
  • บัตรประชาชน (National ID Card): (ในกรณีที่ไม่ได้ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางราชการ)
  • หนังสือเดินทาง (Passport): (ในกรณีที่ไม่ได้ใช้เพื่อวัตถุประสงค์ทางราชการ)
  • ใบขับขี่ (Driver’s License): เอกสารที่อนุญาตให้ขับขี่ยานพาหนะ
  • ใบรับรองทางการเงิน (Financial Statements): เอกสารที่แสดงสถานะทางการเงินส่วนบุคคล
  • เอกสารการประกันภัย (Insurance Documents): กรมธรรม์ประกันภัย เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการประกันภัยต่างๆ
  • บันทึกทางการแพทย์ (Medical Records): รายงานทางการแพทย์ ประวัติการรักษา เอกสารที่เกี่ยวข้องกับการรักษาพยาบาล
เอกสารเฉพาะทางอื่นๆ (Specialized Documents):

นอกจากเอกสารประเภทหลักๆ ที่กล่าวมาข้างต้น Translingo ยังให้บริการรับแปลภาษาอาหรับสำหรับเอกสารเฉพาะทางอื่นๆ อีกมากมาย ที่ต้องการความเชี่ยวชาญเฉพาะด้านในการแปล เช่น:

  • เอกสารทางการแพทย์ (Medical Documents): รายงานการแพทย์ ผลการตรวจวินิจฉัย คู่มือการใช้ยา เอกสารทางการแพทย์เฉพาะทาง
  • เอกสารทางเทคนิค (Technical Documents): คู่มือการใช้งาน รายละเอียดสินค้า ข้อมูลทางเทคนิค เอกสารทางวิศวกรรม
  • เอกสารทางวิทยาศาสตร์ (Scientific Documents): บทความวิจัย วารสารวิชาการ รายงานการทดลอง เอกสารทางวิทยาศาสตร์เฉพาะทาง
  • เอกสารทางวรรณกรรม (Literary Documents): นวนิยาย เรื่องสั้น บทกวี บทละคร บทความทางวรรณกรรม
  • เอกสารทางศาสนา (Religious Documents): คัมภีร์ทางศาสนา บทสวด คำสอน เอกสารทางศาสนาต่างๆ

ไม่ว่าคุณจะมีเอกสารภาษาอาหรับประเภทใด Translingo พร้อมให้บริการรับแปลภาษาอาหรับอย่างมืออาชีพ และใส่ใจในคุณภาพของงานแปล

Translingo ออกแบบขั้นตอนการใช้บริการแปลภาษาอาหรับที่เรียบง่าย สะดวก และรวดเร็ว เพื่อให้ลูกค้าได้รับประสบการณ์ที่ดีที่สุด โดยมีขั้นตอนดังต่อไปนี้:

ลูกค้าสามารถติดต่อ Translingo เพื่อขอรับบริการแปลภาษาอาหรับได้หลายช่องทาง ดังนี้:

โทรศัพท์: 094-8958999

Line ID: @TRAN (มี@)

อีเมล: translingo@ilc.ltd

เว็บไซต์: http://www.translingo.ltd

Walk-in: ติดต่อที่สำนักงานใหญ่ หรือสาขาใกล้บ้านคุณ (กรุงเทพ, ขอนแก่น, หนองคาย และอีกกว่า 29 สาขาทั่วประเทศ)

ลูกค้าสามารถส่งเอกสารต้นฉบับที่ต้องการแปลมาให้ Translingo ประเมินราคาและระยะเวลาในการแปลได้หลายวิธี เช่น ส่งทางอีเมล, Line, หรือนำส่งด้วยตนเองที่สำนักงานของเรา

ทีมงาน Translingo จะประเมินราคาค่าบริการแปลและแจ้งระยะเวลาในการแปลให้ลูกค้าทราบอย่างรวดเร็ว โดยราคาจะขึ้นอยู่กับประเภทของเอกสาร ความยากง่าย ความยาว และความเร่งด่วนของงาน

เมื่อลูกค้าตกลงใช้บริการ สามารถยืนยันการจ้างงานและชำระเงินตามช่องทางที่ตกลงกันไว้

ทีมงานนักแปลผู้เชี่ยวชาญของ Translingo จะเริ่มดำเนินการแปลเอกสารของคุณอย่างพิถีพิถัน ถูกต้อง และแม่นยำ โดยคำนึงถึงบริบทและวัตถุประสงค์ของการใช้งาน

หลังจากแปลเสร็จ เอกสารจะถูกตรวจสอบคุณภาพอย่างละเอียดโดยบรรณาธิการผู้เชี่ยวชาญ เพื่อให้มั่นใจว่างานแปลมีคุณภาพสูงสุด ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์ และสื่อความหมายได้อย่างครบถ้วน

Translingo จะส่งมอบงานแปลให้กับลูกค้าตามช่องทางที่ตกลงกันไว้ เช่น ทางอีเมล, Line, หรือรับด้วยตนเองที่สำนักงาน

Translingo ยินดีให้บริการหลังการขาย หากลูกค้ามีข้อสงสัยหรือต้องการแก้ไขงานแปล เราพร้อมให้ความช่วยเหลืออย่างเต็มที่

ด้วยขั้นตอนที่เรียบง่ายและชัดเจนนี้ ลูกค้าจึงมั่นใจได้ว่าจะได้รับบริการแปลภาษาอังกฤษที่สะดวก รวดเร็ว และมีคุณภาพ จาก Translingo

Translingo กำหนดอัตราค่าบริการแปลภาษาอาหรับที่คุ้มค่า สมเหตุสมผล โดยคำนึงถึงปัจจัยต่างๆ เพื่อให้ลูกค้าได้รับบริการที่มีคุณภาพในราคาที่คุ้มค่าที่สุด ดังนี้:

1. ประเภทของเอกสาร: เอกสารแต่ละประเภทมีความยากง่ายและความซับซ้อนในการแปลแตกต่างกัน เช่น เอกสารทั่วไปจะมีอัตราค่าบริการที่ต่ำกว่าเอกสารเฉพาะทาง เช่น เอกสารกฎหมาย เอกสารการแพทย์ หรือเอกสารวิชาการ

2. ความยากง่ายของเนื้อหา: เนื้อหาที่มีศัพท์เฉพาะทาง ศัพท์เทคนิค หรือภาษาที่ซับซ้อน จะมีอัตราค่าบริการที่สูงกว่าเนื้อหาทั่วไป

3. ปริมาณงาน: โดยทั่วไปแล้ว อัตราค่าบริการแปลภาษาอาหรับจะคิดเป็นจำนวนคำหรือจำนวนหน้า ซึ่งปริมาณงานที่มากขึ้นอาจมีส่วนลดพิเศษให้

4. ระยะเวลาในการแปล: งานแปลเร่งด่วนที่ต้องการความรวดเร็วจะมีอัตราค่าบริการที่สูงกว่างานแปลปกติ เนื่องจากต้องอาศัยการทำงานล่วงเวลาของนักแปล

5. การรับรองเอกสาร: หากต้องการรับรองคำแปลโดย Translingo, รับรองเอกสารโดยสถานทูต กงสุล หรือ Notary Public จะมีค่าบริการเพิ่มเติม โดยจะเป็นค่าธรรมของหน่วยงานตามจริง และค่าบริการอื่น ๆ

6. ภาษาต้นฉบับและภาษาปลายทาง: ในกรณีนี้คือการแปลระหว่างภาษาอังกฤษและภาษาไทย ซึ่งเป็นภาษาหลักที่เราให้บริการ แต่อัตราค่าบริการอาจแตกต่างกันเล็กน้อย ขึ้นอยู่กับว่าเป็นภาษาอาหรับเป็นภาษาไทย หรือภาษาไทยเป็นภาษาอาหรับ และภาษาอื่น ๆ แตกต่างกันไปตามภาษา

หมายเหตุ:

– Translingo ยินดีให้คำปรึกษาและประเมินราคาค่าแปลฟรี โดยไม่มีข้อผูกมัดใดๆ

– เรามีส่วนลดพิเศษสำหรับลูกค้าที่ใช้บริการเป็นประจำ และสำหรับงานแปลปริมาณมาก

– ราคาค่าแปลภาษาอาหรับอาจมีการเปลี่ยนแปลงตามความเหมาะสม

– โปรดติดต่อ Translingo เพื่อขอรับการประเมินราคาที่แน่นอนและคุ้มค่าที่สุดสำหรับคุณ

เมื่อคุณเลือกใช้บริการแปลภาษาอาหรับกับ Translingo คุณกำลังตัดสินใจเลือกสิ่งที่ดีที่สุดสำหรับเอกสารสำคัญของคุณ เราไม่ใช่เป็นเพียงแค่บริษัทแปลภาษา แต่เราคือพันธมิตรที่พร้อมจะเคียงข้างคุณในทุกย่างก้าวของการติดต่อสื่อสารระหว่างประเทศ ด้วยประสบการณ์ที่สั่งสมมาอย่างยาวนาน ทีมงานนักแปลผู้เชี่ยวชาญที่คัดสรรมาอย่างดี และความมุ่งมั่นในการให้บริการที่เป็นเลิศ Translingo จึงเป็นคำตอบที่ลงตัวสำหรับทุกความต้องการด้านการแปลภาษาอาหรับของคุณ

บริการแปลเอกสารภาษาอาหรับ-ไทย ของ Translingo ที่มุ่งเน้นการใช้งานในประเทศไทย ถูกออกแบบมาเพื่อตอบสนองความต้องการของลูกค้าที่ต้องการสื่อสารภาษาอาหรับในบริบทของประเทศไทยโดยเฉพาะ ไม่ว่าจะเป็นการติดต่อหน่วยงานราชการ การทำธุรกิจกับคู่ค้าชาวไทย หรือการใช้งานส่วนตัว บริการนี้จะช่วยให้คุณสื่อสารภาษาอาหรับได้อย่างมีประสิทธิภาพและเข้าใจบริบทของสังคมไทย

หลังจากแปลเอกสารภาษาอาหรับเป็นภาษาไทยแล้ว ในหลายกรณี คุณอาจจำเป็นต้องมีการรับรองคำแปล เพื่อยืนยันความถูกต้องของงานแปลและเพิ่มความน่าเชื่อถือให้กับเอกสาร ประเภทของการรับรองคำแปลที่อาจจำเป็น มีดังนี้:

การรับรองคำแปลโดยสถาบันแปลภาษา (Translingo):

สำหรับเอกสารที่ไม่ต้องการการรับรองในระดับสูงมากนัก หรือใช้ในการติดต่อหน่วยงานที่ไม่เคร่งครัดเรื่องการรับรอง การรับรองคำแปลโดยสถาบันแปลภาษา เช่น Translingo อาจเพียงพอ โดยสถาบันแปลภาษาจะรับรองว่าคำแปลนั้นถูกต้องตรงกับเอกสารต้นฉบับ และดำเนินการแปลโดยนักแปลที่มีคุณสมบัติเหมาะสม Translingo ในฐานะสถาบันแปลภาษาและรับรองเอกสารที่เป็นที่ยอมรับ สามารถออกหนังสือรับรองคำแปลเพื่อยืนยันคุณภาพงานแปลภาษาอาหรับ-ไทยของคุณได้

การรับรองคำแปลโดยทนายความโนตารี (Notary Public):

สำหรับการใช้งานเอกสารในบางกรณีที่ต้องการความน่าเชื่อถือทางกฎหมายเพิ่มขึ้น เช่น การทำธุรกรรมทางธุรกิจ การใช้ในศาล หรือการยื่นขอวีซ่าบางประเภท การรับรองคำแปลโดยทนายความโนตารี (Notary Public) จะเป็นการรับรองลายมือชื่อของนักแปล และยืนยันว่านักแปลได้ให้คำรับรองต่อหน้าทนายความโนตารี ซึ่งการรับรองโดย Notary Public จะเพิ่มน้ำหนักและความน่าเชื่อถือทางกฎหมายให้กับเอกสารแปลมากขึ้น

การรับรองเอกสารจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (กระทรวงการต่างประเทศ):

หากเอกสารภาษาอาหรับแปลเป็นไทยนั้น มีความจำเป็นต้องนำไปใช้ติดต่อหน่วยงานราชการไทย หรือหน่วยงานภาครัฐที่อาจต้องการการรับรองในระดับสูงขึ้น การนำเอกสารแปลไป “รับรองนิติกรณ์” ที่กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ อาจเป็นขั้นตอนที่จำเป็น การรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ จะเป็นการรับรองลายมือชื่อและตราประทับของเจ้าหน้าที่ Notary Public (ในกรณีที่เอกสารผ่านการรับรองจาก Notary Public มาก่อน) หรือรับรองลายมือชื่อและตำแหน่งของเจ้าหน้าที่ที่ลงนามในเอกสารราชการ การรับรองจากกระทรวงการต่างประเทศ มักเป็นขั้นตอนก่อนที่จะนำเอกสารไปรับรองที่สถานทูต/กงสุลต่างประเทศ (หากจำเป็น)

การรับรองเอกสารจากสถานทูต/กงสุล (Embassy/Consulate Legalization) (โดยทั่วไปไม่จำเป็นสำหรับการใช้ในประเทศไทย):

โดยทั่วไปแล้ว การรับรองเอกสารจากสถานทูตหรือกงสุลของประเทศที่ออกเอกสาร (ในกรณีนี้คือประเทศที่ใช้ภาษาอาหรับ) มักไม่จำเป็นสำหรับการนำเอกสารภาษาอาหรับมาใช้ในประเทศไทย การรับรองจากสถานทูต/กงสุล มักมีความจำเป็นเมื่อคุณต้องการนำเอกสารไทยไปใช้ในต่างประเทศ หรือนำเอกสารจากต่างประเทศไปใช้ในประเทศอื่นที่ไม่ใช่ประเทศไทย ดังนั้น สำหรับการนำเอกสารภาษาอาหรับมาใช้ในประเทศไทย ขั้นตอนการรับรองที่สถานทูต/กงสุล มักไม่เกี่ยวข้อง

หัวข้อนี้เน้นบริการแปลเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอาหรับ โดยมีเป้าหมายเพื่อนำไปใช้งานในประเทศที่ใช้ภาษาอาหรับเป็นภาษาราชการ ซึ่งในกรณีนี้ การรับรองเอกสารมีความสำคัญอย่างยิ่ง เพื่อให้เอกสารแปลเป็นที่ยอมรับในประเทศปลายทาง

เมื่อทำการแปลเอกสารภาษาไทยเป็นภาษาอาหรับเรียบร้อยแล้ว ขั้นตอนต่อไปที่สำคัญอย่างยิ่งคือ การรับรองเอกสาร เพื่อให้เอกสารแปลนั้นมีผลทางกฎหมายและได้รับการยอมรับในประเทศที่ใช้ภาษาอาหรับเป็นภาษาราชการ โดยทั่วไป การรับรองเอกสารจะแบ่งเป็นขั้นตอนหลักๆ ดังนี้:

การรับรองคำแปลโดยทนายความโนตารี (Notary Public Certification – Optional but Highly Recommended):

ถึงแม้จะไม่ใช่ข้อบังคับเสมอไป แต่การนำเอกสารแปลภาษาไทย-อาหรับ ไปให้ทนายความโนตารี (Notary Public) รับรองคำแปล เป็นสิ่งที่แนะนำอย่างยิ่ง เพราะเป็นการเพิ่มความน่าเชื่อถือและความถูกต้องของงานแปลในระดับสากล ทนายความโนตารีจะทำการรับรองลายมือชื่อของนักแปล และรับรองว่านักแปลได้ยืนยันความถูกต้องของคำแปลต่อหน้าทนายความ

การรับรองนิติกรณ์เอกสารจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (Department of Consular Affairs, Ministry of Foreign Affairs – Legalization):

เพื่อให้เอกสารที่แปลและ (อาจจะ) รับรองโดย Notary Public แล้วนั้น มีผลทางกฎหมายและได้รับการยอมรับในระดับสากล กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ จะทำการรับรองลายมือชื่อและตราประทับของ:

ทนายความโนตารี (Notary Public):

ในกรณีที่เอกสารผ่านการรับรองจาก Notary Public มาก่อน

เจ้าหน้าที่ผู้มีอำนาจลงนามในเอกสารราชการไทย:

ในกรณีที่เป็นเอกสารราชการที่ออกโดยหน่วยงานรัฐบาลไทย กรมการกงสุลจะตรวจสอบและรับรองลายมือชื่อและตำแหน่งของเจ้าหน้าที่ผู้นั้น การรับรองจากกรมการกงสุลนี้ จะเป็นการยืนยันว่าเอกสารดังกล่าวออกโดยหน่วยงานที่มีอำนาจจริงในประเทศไทย และลายมือชื่อที่ปรากฏในเอกสารนั้นเป็นของผู้มีอำนาจลงนามจริง

การรับรองเอกสาร ณ สถานทูต/กงสุล ประเทศปลายทาง (Embassy/Consulate Legalization of the Destination Country):

คือการนำเอกสารที่ผ่านการรับรองจากกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศแล้ว ไปยื่นขอรับรองอีกครั้ง ณ สถานทูต หรือกงสุลของประเทศที่คุณต้องการนำเอกสารไปใช้ (ประเทศที่ใช้ภาษาอาหรับเป็นภาษาราชการ) ที่ตั้งอยู่ในประเทศไทย

สถานทูต/กงสุล จะทำการตรวจสอบเอกสาร ที่ผ่านการรับรองจากกรมการกงสุลแล้ว และทำการประทับตรารับรองเอกสารของสถานทูต/กงสุล ซึ่งเป็นการยืนยันว่าเอกสารดังกล่าวได้รับการรับรองอย่างถูกต้องตามขั้นตอนของประเทศไทย และพร้อมที่จะนำไปใช้ในประเทศของตน

ข้อกำหนดและค่าธรรมเนียม: สถานทูต/กงสุลแต่ละประเทศ อาจมีข้อกำหนดและค่าธรรมเนียมในการรับรองเอกสารที่แตกต่างกัน

คุณจำเป็นต้องตรวจสอบข้อมูลและเตรียมเอกสารให้พร้อมตามข้อกำหนดของสถานทูต/กงสุลแต่ละแห่งโดยตรง

Translingo ให้บริการแปลภาษาอาหรับเป็นภาษาต่างๆ ทั่วโลก: Translingo มีทีมนักแปลผู้เชี่ยวชาญที่พร้อมให้บริการแปลภาษาอาหรับไปเป็นภาษาต่างๆ กว่า 196 ภาษาทั่วโลก ไม่ว่าภาษาเป้าหมายของคุณจะเป็นภาษาใด เราก็มีนักแปลผู้เชี่ยวชาญที่พร้อมให้บริการ

เมื่อทำการแปลเอกสารภาษาอาหรับเป็นภาษาเป้าหมายเรียบร้อยแล้ว ขั้นตอนที่สำคัญต่อมาคือ การรับรองเอกสาร เพื่อให้เอกสารแปลนั้นมีผลทางกฎหมายและได้รับการยอมรับในประเทศปลายทาง ประเภทของการรับรองเอกสารที่อาจจำเป็น มีดังนี้ (ขั้นตอนและประเภทของการรับรองจะแตกต่างกันไป ขึ้นอยู่กับประเทศปลายทางและประเภทของเอกสาร):

การรับรองคำแปลโดยสถาบันแปลภาษา (Certification by Translingo):

เป็นขั้นตอนพื้นฐานที่ Translingo ดำเนินการให้ โดยเราจะออกหนังสือรับรองคำแปลเพื่อยืนยันว่างานแปลนั้นถูกต้องและมีคุณภาพ การรับรองนี้อาจเพียงพอสำหรับการใช้งานเอกสารในบางกรณีที่ไม่ต้องการการรับรองในระดับสูงมากนัก

การรับรองคำแปลโดยทนายความโนตารี (Notary Public Certification):

สำหรับการใช้งานเอกสารในต่างประเทศ การรับรองคำแปลโดยทนายความโนตารี (Notary Public) เป็นสิ่งที่แนะนำอย่างยิ่ง เพราะเป็นการเพิ่มความน่าเชื่อถือและความถูกต้องของงานแปลในระดับสากล ทนายความโนตารีจะทำการรับรองลายมือชื่อของนักแปล และรับรองว่านักแปลได้ยืนยันความถูกต้องของคำแปลต่อหน้าทนายความ

Apostille (อะพอสทิล):

Apostille คืออะไร? Apostille เป็นการรับรองเอกสารในรูปแบบเฉพาะ ที่ออกโดยหน่วยงานผู้มีอำนาจของประเทศที่เป็นภาคีสมาชิกของ อนุสัญญาว่าด้วยการยกเลิกข้อกำหนดการรับรองเอกสารทางราชการระหว่างประเทศ (Hague Apostille Convention) ซึ่งเป็นอนุสัญญาที่ทำขึ้นเพื่อลดขั้นตอนการรับรองเอกสารราชการที่ออกโดยประเทศสมาชิก เพื่อนำไปใช้ในประเทศสมาชิกอื่นๆ

การรับรองเอกสาร ณ สถานทูต/กงสุล ประเทศปลายทาง (Embassy/Consulate Legalization):

หากประเทศที่คุณต้องการนำเอกสารไปใช้ ไม่ได้เป็นภาคีสมาชิกของอนุสัญญา Apostille คุณจะต้องดำเนินการ รับรองเอกสาร ณ สถานทูต หรือกงสุลของประเทศปลายทาง ที่ตั้งอยู่ในประเทศไทย

Translingo คู่หูภาษาอาหรับ ที่จะนำคุณไปสู่ความสำเร็จ

ในโลกที่ภาษาเป็นสะพานเชื่อมโยงผู้คนและวัฒนธรรม การมีคู่หูทางภาษาที่แข็งแกร่งจึงเป็นสิ่งสำคัญยิ่งกว่าที่เคย Translingo พร้อมเป็นคู่หูภาษาอาหรับของคุณ ที่จะนำพาคุณไปสู่ความสำเร็จในการสื่อสาร การทำธุรกิจ การศึกษา หรือการดำเนินชีวิตในโลกที่ไร้พรมแดน

ด้วยบริการรับแปลภาษาอาหรับ ที่ครบวงจร แม่นยำ และใส่ใจในทุกรายละเอียด Translingo มุ่งมั่นที่จะมอบประสบการณ์ที่ดีที่สุดให้กับลูกค้าของเรา เราเข้าใจว่าเอกสารแต่ละฉบับมีความสำคัญ และทุกคำมีความหมาย เราจึงทุ่มเทอย่างเต็มที่เพื่อให้งานแปลภาษาอาหรับของคุณมีคุณภาพสูงสุด และตอบโจทย์ความต้องการของคุณอย่างแท้จริง

เมื่อเลือก Translingo คุณจะได้รับ:

  • ความมั่นใจ: มั่นใจในคุณภาพและความถูกต้องของงานแปลภาษาอาหรับ
  • ความสะดวกสบาย: บริการครบวงจร ช่วยประหยัดเวลาและความยุ่งยาก
  • ความสำเร็จ: บรรลุเป้าหมายในการสื่อสาร การทำธุรกิจ การศึกษา หรือการดำเนินชีวิต
  • ความเป็นมืออาชีพ: บริการโดยทีมงานผู้เชี่ยวชาญและมีประสบการณ์
  • ความคุ้มค่า: บริการคุณภาพในราคาที่สมเหตุสมผล

อย่าปล่อยให้อุปสรรคทางภาษามาขวางกั้นโอกาสของคุณอีกต่อไป ติดต่อ Translingo วันนี้ เพื่อสัมผัสประสบการณ์บริการรับแปลภาษาอาหรับ ที่เหนือระดับ และก้าวสู่ความสำเร็จในโลกที่ไร้พรมแดนไปด้วยกัน!


โทรศัพท์: 094-8958999

Line ID: @TRAN (มี@)

อีเมล: translingo@ilc.ltd

เว็บไซต์: www.translingo.ltd

Walk-in: ติดต่อที่สำนักงานใหญ่ หรือสาขาใกล้บ้านคุณ (กรุงเทพ, ขอนแก่น, อุดรธานี, ภูเก็ต และอีกกว่า 29 สาขาทั่วประเทศ)