ล่าม นักแปลสาบานตน (Sworn Translator)
บริการแปลและรับรองโดยนักแปลสาบานตน (Sworn Translator Services) ครบวงจร
การแปลเอกสารอย่างเดียวอาจไม่เพียงพอในหลายสถานการณ์ โดยเฉพาะเมื่อเอกสารนั้นต้องนำไปใช้ต่อหน้าศาล หน่วยงานราชการ หรือสถานทูตต่างประเทศ ในหลายประเทศ มีกฎหมายกำหนดให้การแปลต้องดำเนินการโดย “นักแปลสาบานตน” (Sworn Translator) เพื่อให้เอกสารมีผลทางกฎหมายและได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ
บทความนี้จะพาคุณมาทำความเข้าใจ ทุกสิ่งที่ควรรู้เกี่ยวกับนักแปลสาบานตน ตั้งแต่ความหมาย หน้าที่ ความสำคัญ ขั้นตอนการใช้บริการ พร้อมแนะนำบริการจาก Translingo ที่พร้อมช่วยคุณจัดการงานแปลที่ซับซ้อนอย่างมั่นใจ
นักแปลสาบานตนคืออะไร? (What is a Sworn Translator?)
ความแตกต่างระหว่าง “นักแปลสาบานตน”, “นักแปลผู้เชี่ยวชาญของศาลยุติธรรม” และ “นักแปลทั่วไป”
หน้าที่และความรับผิดชอบของนักแปลสาบานตน
ทำไมต้องใช้บริการนักแปลสาบานตน?
ประเภทเอกสารที่ต้องใช้บริการแปลรับรอง
กระบวนการและขั้นตอนการใช้บริการ

นักแปลสาบานตนคืออะไร? (What is a Sworn Translator?)
นักแปลสาบานตน (Sworn Translator) หมายถึง นักแปลที่ได้รับการแต่งตั้งอย่างเป็นทางการจากศาลหรือหน่วยงานที่มีอำนาจในประเทศนั้น ๆ เพื่อทำหน้าที่แปลและรับรองเอกสารให้ถูกต้องตามกฎหมาย คำว่า “สาบานตน” หมายถึงการที่นักแปลได้ให้คำสาบานต่อศาลหรือหน่วยงานรัฐว่าจะปฏิบัติหน้าที่อย่างซื่อสัตย์ ถูกต้อง และรักษาความลับ
ความแตกต่างจากนักแปลทั่วไป คือ นักแปลสาบานตนสามารถลงลายเซ็นและประทับตรารับรองคำแปลได้ ทำให้เอกสารที่แปลมีผลใช้ทางกฎหมาย และสามารถนำไปยื่นต่อศาล สถานทูต หรือหน่วยงานราชการในต่างประเทศได้ทันที
สำหรับบริบทของประเทศไทย: แม้จะไม่มีระบบการขึ้นทะเบียน “นักแปลสาบานตน” โดยตรงเหมือนในหลายประเทศในยุโรป แต่บทบาทและหน้าที่นี้จะถูกทดแทนโดย “นักแปลผู้เชี่ยวชาญของศาลยุติธรรม” และ “นักแปลที่ให้บริการแปลรับรอง (Certified Translator)” ซึ่งคำแปลจะได้รับการประทับตรารับรองเพื่อยืนยันความถูกต้องสำหรับใช้งานกับหน่วยงานต่างๆ
Keyword: นักแปลสาบานตนคืออะไร, sworn translator คืออะไร, ความหมาย sworn translator
ความแตกต่างระหว่าง “นักแปลสาบานตน”,
“นักแปลผู้เชี่ยวชาญของศาลยุติธรรม” และ “นักแปลทั่วไป”
เพื่อให้เห็นภาพชัดเจน เราสามารถแบ่งประเภทนักแปลตามบทบาทและอำนาจหน้าที่ได้ดังนี้
| ประเภท | คำอธิบาย | ขอบเขตงาน | ผลทางกฎหมาย |
|---|---|---|---|
| นักแปลทั่วไป (General Translator) | ผู้มีความสามารถด้านภาษา ใช้ทักษะในการแปลเอกสารทั่วไป เช่น บทความ, เว็บไซต์, หนังสือ หรืออีเมล และงานอื่น ๆ | งานแปลที่ไม่ต้องการ การรับรองเพื่อใช้ ในทางกฎหมาย | ไม่มีผลผูกพันทางกฎหมาย ไม่สามารถใช้ยื่นต่อหน่วยงานราชการหรือศาลได้โดยตรง |
| นักแปลผู้เชี่ยวชาญ ของศาลยุติธรรม | นักแปลที่ผ่านการคัดเลือก และขึ้นทะเบียนกับสำนักงานศาลยุติธรรม มีความเชี่ยวชาญ ด้านศัพท์กฎหมายและ กระบวนการในชั้นศาลโดยเฉพาะ | การแปลเอกสารประกอบ การพิจารณาคดี, การเป็นล่ามในศาล | คำแปลมีผลทางกฎหมาย และเป็นที่ยอมรับในกระบวน การยุติธรรมของไทย |
| นักแปลสาบานตน / นักแปลที่ให้บริการแปลรับรอง | นักแปลผู้มีประสบการณ์ และความเชี่ยวชาญ ซึ่งรับรอง คำแปลของตนเองด้วยการลงนาม และประทับตรา | เอกสารราชการทุกชนิด, เอกสารยื่นขอวีซ่า, เอกสารการศึกษา, สัญญาทางธุรกิจ | คำแปลถือว่าได้รับการรับรอง เบื้องต้น และจะสมบูรณ์เมื่อ นำไปประทับตรารับรองเพิ่มเติม จากกรมการกงสุล หรือ Notary Public (แล้วแต่ข้อกำหนดของประเทศปลายทาง) |
Keywords: ความแตกต่างนักแปล, นักแปลสาบานตน vs นักแปลทั่วไป, นักแปลผู้เชี่ยวชาญของศาล, ประเภทของนักแปล, เลือกนักแปลแบบไหนดี, Court Expert Translator
หน้าที่และความรับผิดชอบของนักแปลสาบานตน
หน้าที่ของนักแปลสาบานตนไม่ได้มีแค่การแปลงคำจากภาษาหนึ่งไปอีกภาษาหนึ่ง แต่ยังรวมถึงความรับผิดชอบที่สำคัญยิ่ง ดังนี้
แปลให้ถูกต้องและครบถ้วน: ต้องรักษาความหมายของต้นฉบับไว้อย่างสมบูรณ์ที่สุด ห้ามเพิ่มเติม ตัดทอน หรือตีความเนื้อหาเกินจริงโดยเด็ดขาด
รักษา รูปแบบ (Format) ของเอกสาร: ต้องพยายามจัดวางรูปแบบของเอกสารฉบับแปลให้ใกล้เคียงกับต้นฉบับมากที่สุด รวมถึงการระบุตำแหน่งของตราประทับ, ลายเซ็น หรือสัญลักษณ์ต่างๆ ในเอกสาร
รับรองคำแปล: ลงนามและประทับตราของตนเองบนเอกสารฉบับแปล เพื่อยืนยันว่า “คำแปลถูกต้องตรงตามต้นฉบับ” และตนเองขอรับผิดชอบต่อความถูกต้องนั้น
รักษาความเป็นกลาง: ต้องปฏิบัติหน้าที่โดยปราศจากอคติหรือผลประโยชน์ทับซ้อน ไม่เอนเอียงไปฝ่ายใดฝ่ายหนึ่ง
Keywords: หน้าที่นักแปลสาบานตน, ความรับผิดชอบนักแปล, รับรองคำแปล, แปลและรับรองเอกสาร, Duties of Sworn Translator
ทำไมต้องใช้บริการนักแปลสาบานตน?
หลายคนสงสัยว่า “ทำไมไม่ใช้การแปลทั่วไป?” คำตอบคือ ในหลายกรณี โดยเฉพาะเมื่อเอกสารต้องใช้ในต่างประเทศหรือในกระบวนการทางกฎหมาย เอกสารที่แปลโดยบุคคลทั่วไปจะไม่ถูกยอมรับ เนื่องจากไม่มีการรับรองความถูกต้องอย่างเป็นทางการ
คำตอบนั้นเรียบง่ายแต่สำคัญอย่างยิ่ง: เพื่อให้เอกสารฉบับแปลของคุณมีสถานะทางกฎหมายและได้รับการยอมรับอย่างเป็นทางการ
เหตุผลสำคัญที่ต้องใช้บริการนักแปลสาบานตน ได้แก่:
- ยื่นต่อศาล: เช่น คำพิพากษา คำฟ้อง หรือหลักฐานทางคดี
- ยื่นต่อสถานทูตหรือกงสุล: เช่น เอกสารสำหรับขอวีซ่า การย้ายถิ่นฐาน หรือการสมรสกับชาวต่างชาติ
- ธุรกรรมทางธุรกิจ: เช่น สัญญาระหว่างประเทศ เอกสารบริษัท หรือเอกสารประกวดราคา
- การศึกษาต่อต่างประเทศ: เช่น Transcript, ใบปริญญา หรือหนังสือรับรองการศึกษา
ประโยชน์ของการรับรองคำแปลโดยนักแปลสาบานตน
- มีผลทางกฎหมายและเป็นที่ยอมรับ (Legal Validity & Acceptance): นี่คือประโยชน์สูงสุด เอกสารที่ได้รับการรับรองสามารถนำไปใช้ในกระบวนการทางกฎหมาย, การจดทะเบียน, การทำธุรกรรม และการติดต่อราชการได้ทั่วโลก
- ป้องกันการถูกปฏิเสธโดยสิ้นเชิง (Prevents Rejection): สถานทูต, มหาวิทยาลัย, และหน่วยงานราชการมีกฎเกณฑ์ที่เข้มงวด การใช้คำแปลที่รับรองช่วยลดความเสี่ยงที่เอกสารของคุณจะถูกตีกลับ ซึ่งช่วยประหยัดเวลาและป้องกันการพลาดโอกาสสำคัญ
- รับประกันความถูกต้องแม่นยำ (Guarantees Accuracy): นักแปลผู้เชี่ยวชาญไม่เพียงแต่แปลภาษา แต่ยังเข้าใจบริบททางวัฒนธรรมและศัพท์เฉพาะทาง ไม่ว่าจะเป็นเอกสารกฎหมาย, การแพทย์ หรือสัญญาธุรกิจ คุณจึงมั่นใจได้ว่าความหมายจะไม่ผิดเพี้ยนไป
- เพิ่มความน่าเชื่อถือให้กับตัวคุณและองค์กร (Enhances Credibility): การยื่นเอกสารที่แปลและรับรองอย่างมืออาชีพสะท้อนถึงความใส่ใจในรายละเอียดและความน่าเชื่อถือของคุณ ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญอย่างยิ่งในการเจรจาธุรกิจหรือการติดต่อที่เป็นทางการ
Keywords: ทำไมต้องใช้ Sworn Translator, เหตุผลใช้บริการแปลรับรอง, ความจำเป็นในการแปลรับรอง, แปลเอกสารราชการ ทำไมต้องรับรอง
ประเภทเอกสารที่ต้องใช้บริการแปลรับรอง
การแปลรับรองโดยผู้เชี่ยวชาญไม่ได้จำกัดอยู่แค่เอกสารประเภทใดประเภทหนึ่ง แต่ครอบคลุมเอกสารสำคัญเกือบทุกชนิดที่ต้องใช้ในการติดต่อกับหน่วยงานที่เป็นทางการทั้งในและต่างประเทศ เพื่อให้คุณเห็นภาพชัดเจนว่าเมื่อไหร่ที่คุณจำเป็นต้องใช้บริการนี้ เราได้รวบรวมประเภทเอกสารและสถานการณ์ที่พบบ่อยที่สุดมาไว้ที่นี่
1. เอกสารราชการและเอกสารสำคัญส่วนบุคคล (Official & Civil Documents)
นี่คือกลุ่มเอกสารพื้นฐานที่มักถูกเรียกใช้บ่อยที่สุดในการยืนยันตัวตนและสถานะทางครอบครัวของคุณ การแปลและรับรองเอกสารเหล่านี้เป็นสิ่งจำเป็นเมื่อต้องติดต่อกับหน่วยงานราชการในต่างประเทศ หรือสำหรับชาวต่างชาติที่ต้องดำเนินเรื่องในประเทศไทย
เอกสารยืนยันตัวตน:
- บัตรประจำตัวประชาชน (ID Card)
- หนังสือเดินทาง (Passport)
- ใบขับขี่ (Driving License)
เอกสารทะเบียนราษฎร:
- ทะเบียนบ้าน (House Registration)
- สูติบัตร (Birth Certificate)
- มรณบัตร (Death Certificate)
เอกสารสถานะทางครอบครัว:
- ทะเบียนสมรส (Marriage Certificate)
- ใบสำคัญการหย่า (Divorce Certificate)
- หนังสือรับรองโสด (Certificate of Single Status)
- ใบเปลี่ยนชื่อ-นามสกุล (Certificate of Name/Surname Change)
2. เอกสารสำหรับการยื่นขอวีซ่าและศึกษาต่อต่างประเทศ (Visa & Education Documents)
สถานทูตและสถาบันการศึกษาทั่วโลกมีกฎเกณฑ์ที่เข้มงวดมาก การยื่นเอกสารฉบับแปลที่ไม่มีการรับรองแทบจะรับประกันได้เลยว่าจะถูกปฏิเสธ ดังนั้นเอกสารทุกฉบับในกลุ่มนี้จึงต้องผ่านการแปลและรับรองอย่างถูกต้องเสมอ
เอกสารเพื่อการขอวีซ่า:
- หนังสือรับรองการทำงาน (Letter of Employment)
- รายการเดินบัญชีธนาคาร (Bank Statement)
- หนังสือรับรองทางการเงินจากธนาคาร (Bank Guarantee)
- เอกสารการครอบครองทรัพย์สิน (เช่น โฉนดที่ดิน)
เอกสารเพื่อการศึกษา:
- ใบแสดงผลการศึกษา (Transcript)
- ใบปริญญาบัตร / ประกาศนียบัตร (Degree / Diploma Certificate)
- จดหมายแนะนำจากอาจารย์ (Letter of Recommendation)
- ใบรับรองการเป็นนักเรียน / นักศึกษา
3. เอกสารทางกฎหมายและธุรกิจ (Legal & Business Documents)
เอกสารในกลุ่มนี้มีความละเอียดอ่อนและซับซ้อนสูง ทุกถ้อยคำและประโยคมีความสำคัญอย่างยิ่งต่อผลประโยชน์และข้อผูกพันทางกฎหมาย การแปลผิดพลาดเพียงเล็กน้อยอาจนำไปสู่ความเสียหายทางธุรกิจอย่างรุนแรงได้
เอกสารทางกฎหมาย:
- สัญญาทุกประเภท (เช่น สัญญาซื้อขาย, สัญญากู้ยืม, สัญญาจ้างงาน)
- พินัยกรรม และเอกสารการรับมรดก
- เอกสารประกอบการพิจารณาคดีในศาล (เช่น คำฟ้อง, คำให้การ)
- หนังสือมอบอำนาจ (Power of Attorney)
เอกสารทางธุรกิจ:
- หนังสือรับรองบริษัท (Company Affidavit)
- หนังสือบริคณห์สนธิ (Memorandum of Association)
- ใบทะเบียนการค้า / ใบทะเบียนพาณิชย์
- เอกสารสิทธิบัตรและเครื่องหมายการค้า
4. เอกสารเฉพาะทางอื่นๆ ที่ต้องการการรับรอง
นอกเหนือจากเอกสารทั่วไปข้างต้น ยังมีเอกสารเฉพาะทางอีกหลายประเภทที่ต้องการความถูกต้องแม่นยำสูงสุดและจำเป็นต้องได้รับการรับรองโดยผู้เชี่ยวชาญ
- เอกสารทางการแพทย์: ประวัติการรักษา, ใบรับรองแพทย์, ผลการวินิจฉัยโรค (สำคัญอย่างยิ่งสำหรับการรักษาต่อเนื่องในต่างประเทศ)
- เอกสารการรับบุตรบุญธรรม: เอกสารทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับกระบวนการรับอุปการะบุตรบุญธรรมข้ามประเทศ
- ใบอนุญาตทำงาน (Work Permit): เอกสารประกอบการยื่นขอและต่ออายุใบอนุญาตทำงานในต่างประเทศ
- เอกสารกรมธรรม์ประกันภัย: เพื่อใช้ในการเคลมประกันในกรณีที่เกิดเหตุในต่างแดน
หากเอกสารของคุณจัดอยู่ในประเภทใดประเภทหนึ่งเหล่านี้ การใช้บริการแปลที่ได้รับการรับรองไม่เพียงแต่จะช่วยให้การดำเนินเรื่องของคุณราบรื่น แต่ยังเป็นการป้องกันความเสี่ยงจากปัญหาที่อาจตามมาในอนาคตอีกด้วย
Keyword: เอกสารที่ต้องแปลโดย sworn translator, รับแปลเอกสารราชการ, เอกสารทางกฎหมาย
กระบวนการและขั้นตอนการใช้บริการ
เราเข้าใจดีว่าการจัดการเอกสารสำคัญอาจเป็นเรื่องที่ซับซ้อนและน่ากังวล เราจึงได้ออกแบบกระบวนการให้บริการแปลรับรองที่โปร่งใส ชัดเจน และตรงไปตรงมาที่สุด เพื่อให้คุณมั่นใจได้ว่าเอกสารสำคัญของคุณจะได้รับการดูแลอย่างมืออาชีพในทุกขั้นตอน
ขั้นตอนการใช้บริการแปลรับรอง (ตั้งแต่ส่งเอกสารจนถึงรับงาน)
เราได้ย่อกระบวนการทั้งหมดให้เหลือเพียง 4 ขั้นตอนง่ายๆ ดังนี้:
ขั้นตอนที่ 1: ส่งเอกสารเพื่อประเมินราคา
- วิธีการ: ถ่ายรูปหรือสแกนเอกสารของคุณให้ชัดเจน (แนะนำเป็นไฟล์ PDF หรือ JPG/PNG) แล้วส่งมาให้เราผ่านช่องทางอีเมล (Email) หรือ Line Official
- สิ่งที่จะได้รับ: เราจะประเมินเอกสารและแจ้งใบเสนอราคา พร้อมทั้งกำหนดระยะเวลาดำเนินการกลับไปให้คุณทราบโดยเร็วที่สุด
ขั้นตอนที่ 2: ยืนยันและชำระค่าบริการ
- วิธีการ: เมื่อคุณตกลงรับบริการตามใบเสนอราคา สามารถยืนยันการสั่งซื้อและดำเนินการชำระเงินตามรายละเอียดที่เราแจ้งได้ทันที
- การดำเนินการ: หลังจากได้รับการยืนยันการชำระเงินแล้ว เราจะเริ่มดำเนินการแปลเอกสารของคุณทันที
ขั้นตอนที่ 3: เริ่มดำเนินการแปลและรับรองโดยผู้เชี่ยวชาญ
- วิธีการ: ทีมงานนักแปลผู้เชี่ยวชาญของเราจะดำเนินการแปลเอกสารของคุณอย่างถูกต้องและแม่นยำ จากนั้นจะทำการลงนามพร้อมประทับตรารับรองคำแปล (Certified Translation)
- การดำเนินการ: ในขั้นตอนนี้ เราจะตรวจสอบความถูกต้องของเนื้อหาและการจัดรูปแบบทั้งหมดอย่างละเอียดอีกครั้ง
ขั้นตอนที่ 4: จัดส่งมอบงาน
- วิธีการ: เมื่อดำเนินการเสร็จสิ้น เราจะส่งสำเนาฉบับสแกนของเอกสารที่แปลและรับรองแล้วให้คุณตรวจสอบความถูกต้องทางอีเมลก่อน
- การดำเนินการ: หลังจากที่คุณยืนยันความถูกต้องแล้ว เราจะจัดส่งเอกสารฉบับจริงให้คุณทางไปรษณีย์ EMS หรือบริการจัดส่งด่วนอื่นๆ ตามที่คุณต้องการ
Keywords: ขั้นตอนแปลเอกสาร, วิธีการสั่งแปล, กระบวนการแปลรับรอง, ส่งเอกสารประเมินราคา, ยืนยันการแปล, รับงานแปล EMS, process for certified translation, how to order translation




